I feel best understood as an English language and literature teacher, a Classics tutor and facilitator, a Victorianist, and a translator. I am a teacher first and a researcher second. I teach dual-credit undergraduate-level English coursework and English courses at the high school level, as well as maintaining an active research agenda. I am also a translator of poetry.
As a professional educator, I teach literary and linguistic analysis at various levels, from Grade 11 students to university students, and as a researcher I work within the interdiscipline of Translation Studies, specializing in poetry and poetics. I also nourish interests within the house of Education, mainly in knowledge-driven pedagogy and the nature and communicability of "powerful knowledge," such as seen in the work of British educators Michael Young and Carolyn Roberts.
As a Victorianist, I engage with competing histories of the late 19th-century tradition in classical translation and study lectures and debates from the long nineteenth century pertaining to the criticism of late Victorian verse translations from Greek and Latin. To this end my practice involves the analysis of specimens of the art of classical translation as practiced by such writers as Elizabeth Barrett Browning, William Morris, Augusta Webster, F.W. Newman, Matthew Arnold, and Benjamin Jowett.
As a practitioner of literary translation, I turn for guidance to critics like Josephine Balmer and Jorge Luis Borges, as I attempt to massage into being gently foreignizing translations of Greek and Latin verse. I am a member of Phi Beta Kappa (Beta of TX, initiated in 2004).